ASIJSKÝ KALEIDOSKOP


Vonné tyčinky mají v duchovním životě asijských zemí, včetně Vietnamu, zvláštní význam. Jsou nezbytnou součástí těchto kultur. Na několika málo místech ve Vietnamu se i dnes ještě vyrábějí vonné tyčinky tradičním, ručním, velmi náročným způsobem.

Plavidla thuyen thung na jihu Vietnamu mají pro plavbu na moři na první pohled zcela nesmyslný kulatý tvar. Vypadají skutečně jako veliké kulaté košíky. Podobné loďky potkáte dodnes ještě v některých oblastech Indie, Iráku, Tibetu. V Evropě se malé lehké čluny používaly ve Walesu, Skotsku, Irsku, odtud jejich název coracles, cca ze 16. stol.

Vcházíte do asijské restaurace, usedáte ke stolu, vybíráte z menu, čekáte na vybraný pokrm a při tom zcela mechanicky berete do rukou povětšinou jednoduchý papírový obal s jednorázovými jídelními hůlkami. Než je rozlomíte, chvíli si s nimi pohráváte.

Elitní kategorie tradičních japonských sladkostí wasanbon wagashi se vytváří z jemnozrnného japonského cukru. Podávají se hlavně během čajového obřadu před pitím obřadního čaje matcha. Tato miniaturní cukrátka připravují chuťové buňky hostů na specifickou chuť matcha.

Na tuto plastovou věcičku narazíte patrně pouze ve Vietnamu. Jenže jakmile si ji zamilujete a začnete se po ní shánět, moc dobře se to dařit nebude. Problém je totiž v tom, že sami Vietnamci ji v běžných domácnostech příliš nepoužívají. Je určena spíše pro gastronomické provozy a k sehnání tedy ve velkoobchodech.

Japonské slovo kimono znamená v přesném překladu oděv, šat. Tradiční materiály pro výrobu kimon byly hedvábí, hedvábný krep nebo brokát a saténové tkaniny. Moderní kimona, široce dostupná a mnohem jednodušší na údržbu, jsou dnes vyráběna z umělého hedvábí, bavlněného saténu, polyesteru a dalších syntetických materiálů. Existují také tzv. letní...

Geisha nebo geiko? Maiko nebo hangjoku? V čem je rozdíl a jak je to vlastně správně? Malý průvodce názvoslovím tajemného "světa květů a jív", světa květinových čtvrtí hanamachi se může hodit.

V korejském jazyce je pouliční stravování nazýváno po jang ma cha. V ulicích všech měst narazíte na nespočetné občerstvovací stánky, některé "jen tak na stojáka s take away servisem", ale řada z nich je vybavena i malinkými židličkami pro okamžitou konzumaci.

Všeobecně se ví, že korejština patří do skupiny středoasijských uralo-altajských jazyků (vedle turečtiny, maďarštiny, finštiny, mongolštiny, tibetšiny a japonštiny). Ne úplně je však známo, že korejské písmo hangul bylo vytvořeno uměle.

Hanbok v doslovném překladu znamená "korejské šaty". Jedná se o národní oděv, který Korejci oblékali po staletí. Hanbok je tváří korejského lidu. Oděv, kterým vyjadřují svou identitu a smysl pro estetičnost.

Stejně jako v ostatních asijských zemích patří také v Koreji příchod Nového roku mezi nejvýznamnější svátky. Jedná se o pohyblivý svátek, korejsky nazývaný seollal (설날 ), jehož oslavy trvají 3 dny a v roce 2021 připadnou na 11. - 13. února.

Západním světem teprve nedávno objevená a za superpotravinu prohlášená, ale pro korejskou gastronomii zcela nepostradatelná příloha, kulinářský fenomén kimchi, nakládaná zelenina, doprovázející korejské stolování den, co den, po celý život, v malých porcích u každého jídla.